de Embajada de Ucrania en España
Svitlana Prysyazhnyuk
tel. +34 619 645 971 / +34 91 623 86 54
e-mail: svitlanaesp@gmail.com
El Traductor Oficial Ucraniano/Español certifica ante cualquier entidad que el documento, acta, o certificado traducido corresponde con el original, validando la traducción con su sello y firma.
Solamente los que poseen este título tienen el derecho de poner su propio sello sobre el texto traducido ucraniano-español. Y los organismos oficiales del estado español admiten solamente las traducciones de documentos legalizadas por ellos.
Los documentos que requieren la legalización obligatoria son, por ejemplo: certificado de antecedentes penales (es necesario para solicitar el permiso de residencia), diplomas y títulos, certificados de nacimiento, matrimonio, etc.
Con toda
responsabilidad afirmamos que los "especialistas" que ofrecen la que
se llama "traducción certificada", o "traducción notarial, o
algo similar, intentan inducirles a error.
Estas "traducciones" no tienen validez legal alguna por lo que no pueden tener ningún reconocimiento oficial.
Si necesita traducir un documento legal de ucraniano a español o de español a ucraniano, para ser presentado a la Administración pública u otra entidad oficial, le garantizamos seriedad, confidencialidad y una traducción oficial de ucraniano a español o viceversa, hecha por el Traductor Oficial, acreditado por la Seccion Consular de la Embajada de Ucrania en España.
Dentro de los documentos mas frecuentes de traducciones de ucraniano oficiales están: Actas de matrimonio, divorcios, certificados de antecedentes penales, nacimientos, defunción, pasaportes, sentencias judiciales, títulos académicos, carné de conducir, expedientes de adopción, poderes notariales, contratos, etc.
Nuestro traductor oficial de ucraniano, traducirá, certificará y legalizará la traducción.
¿Qué es una traducción oficial?
Una traducción oficial directa (al
español) o inversa (al ucraniano u otro idioma diferente al español) tiene
una serie
de características que la distinguen de otros tipos de traducción
normal:
En primer
lugar, debe estar firmada y sellada por un
traductor oficial, autorizado para ello (el "intérprete oficial"), y por lo
tanto tiene carácter oficial ante las autoridades.
Las
traducciones oficiales sólo se pueden entregar en
papel, debido a su naturaleza legal y la característica mencionada de
llevar la
firma y el sello del traductor. La Oficina de Interpretación de Lenguas
del
Ministerio no exige que se impriman en papel timbrado oficial, aunque
dicha
opción está disponible bajo previa petición del cliente.
Sin embargo,
los documentos originales pueden ser transmitidos
por cualquier medio (fax, correo electrónico o entregando una fotocopia
en
mano), ya que legalmente los traductores jurados no somos notarios, sino
damos
fe del contenido de la traducción (no de la originalidad del mismo,
función del
notario).
¿Quién puede realizar una traducción oficial?
La traducción oficial, en España, se
realiza por los intérpretes oficiales (traductor oficial), nombrados por el
Ministerio de Asuntos Exteriores, o autorizados por la Embajada de Ucrania, como los únicos traductores
habilitados para
hacer este tipo de traducción de textos de todo tipo (legal, jurídico,
económico, general, certificados, etc.)
Situaciones en que se necesita una traducción oficial.
Por otro lado, la traducción oficial se puede utilizar para avalar la información traducida puesto que el traductor asume la responsabilidad de la traducción con su firma y su sello reconocidos, y por ello los servicios también pueden ser requeridos por empresas privadas o particulares.
Documentos para
los que suele solicitarse traducción oficial:
•
Certificados de nacimiento
•
Certificados de matrimonio
•
Certificados de defunción
• Libros
de familia
•
Certificados académicos
• Títulos
universitarios
•
Expedientes académicos
•
Certificados laborales
•
Certificados médicos
•
Certificaciones del
Registro Mercantil
•
Certificaciones tributarias
•
Estatutos sociales
• Autos
judiciales
•
Sentencias judiciales
(sentencias de divorcio, sentencias de separación)
• Actas
notariales
•
Contratos
•
Certificados de
empadronamientos
•
Antecedentes penales
•
Permisos de conducir
•
Atestados
•
Patentes
GARANTÍA DE CALIDAD
Traducir textos jurídicos exige no sólo conocer el idioma, sino también el ordenamiento jurídico, por eso es importante confiar la traducción de este tipo de documentos a profesionales especializados.
Todas nuestras traducciones oficiales están firmadas y selladas por Traductor Oficial, que da fe pública de lo aparecido en el documento, garantizando en todo momento su calidad ante la autoridad competente.
En el caso de necesitar un servicio de traducción al ucraniano o español urgente, contamos con un equipo eficaz para llevar su proyecto de traducción de la manera más rápida, y eficaz.
Directorio de traductores e intérpretes jurados de ucraniano en España
Es una lista actualizada de traductores jurados ordenados alfabéticamente por lengua y situación geográfica. Puede acceder a los datos personales, dirección profesional, correo electrónico y número de teléfono de los traductores jurado.
Para facilitar la tarea de búsqueda, publicaremos los datos de todos los traductores e intérpretes jurados acreditados por el MAEC para lengua ucraniana en España y clasificados por ciudades.
Tenga en cuenta que han podido tener lugar cambios en los datos mostrados a continuación entre la fecha de publicación (20 de septiembre de 2010) y la fecha de consulta.