Garantía de calidad de traducciónes
Para nosotros la calidad es de suma importancia, por eso incorporamos Garantía de calidad a nuestro proceso de traducción.
Es difícil medir la calidad. No hay ninguna fórmula que permita cuantificar la calidad de una traducción.
Cualquier texto o documento traducido debería reflejar las mismas impresiones y el mismo significado de su original, sin mejorar ni alterar el mensaje, y transmitirlos de la misma manera. Esta es la parte complicada, ya que es importante traducir no solo el significado, sino también el registro en el que una carta o un documento han sido redactados. Sólo una persona nativa puede lograr esto; una persona nativa con un alto nivel de comprensión de la lengua de origen y de la materia.
Para asegurarse de que recibe una traducción adecuada, es esencial emplear a un traductor nativo, alguien que también capte el registro del mensaje.
Traducir es una cuestión de confianza. ¡Y usted no puede permitirse una traducción incorrecta!
La mayoría de nuestros traductores cuentan con varios títulos universitarios, por lo que no sólo poseen un excelente conocimiento del idioma hacia el que traducen, sino que también dominan un gran número de especialidades, lo que resulta esencial para comprender y traducir correctamente cualquier texto.
Traducción a la lengua materna
Únicamente el nativo dotado de sensibilidad lingüística domina la expresión escrita con la riqueza de matices requerida para garantizar la calidad impecable del idioma. Por eso, siguiendo este principio, las traducciones se elaboran por traductores cualificados, cuya lengua materna es el idioma meta al que se traduce el texto.
Cuando necesita una traducción especializada, su texto es traducido por alguien que verdaderamente entiende de la materia, ya se trate de textos jurídicos, patentes, textos médicos, comerciales, sobre transporte, finanzas, marketing/relaciones públicas, informática, tecnología, ingeniería o turismo.
Sólo trabajamos con traductores certificados seleccionados con cuidado según el tema y el contenido de su proyecto. Nuestras traducciones cumplen y superan los niveles internacionales de calidad, incluso los especificados por la Organización Internacional para la Estandarización (ISO 9001: 2000).
Garantía de Calidad de Traducción 100%
Además, ofrecemos una garantía de precisión del 100% para todas nuestras traducciones. Garantizamos todas las traducciones que realizan nuestros traductores. Si no se encuentra por completo satisfecho con alguna traducción terminada, la arreglamos sin costo alguno hasta cumplir con todas sus expectativas. Si existe algún problema o inconveniente con una de nuestras traducciones, trabajaremos en colaboración con usted hasta que quede por completo satisfecho con la calidad y la precisión de nuestras traducciones.
El Programa de Certificación de Calidad para los proyectos de traducción consiste en un proceso de traducción de tres pasos: Traducción – Edición – Revisión / Administración de Contenidos y una evaluación final de calidad (aseguramiento de calidad).
Si el tiempo nos lo permite, el primer paso en los proyectos grandes por lo general consiste en el desarrollo de un glosario completo compuesto por términos específicos del proyecto del cliente. Dicho proceso queda a cargo de un gerente de terminología / contenidos cuya única función es recibir, interpretar, convertir e implementar términos a través de un glosario dinámico para su uso en el proyecto. Combinamos herramientas y procedimientos para asegurarnos de que los términos se utilicen en todo momento. De esta manera, fusionamos precisión con ahorro de tiempo. Este proceso brinda uniformidad y permite a cada lingüista incorporar adaptaciones y modificaciones donde las considera necesarias.
En el caso del contenido técnico y otras traducciones que requieren un profundo conocimiento de información específica a un campo, contamos con diferentes expertos que aseguran el correcto uso de la terminología de la industria. Estos recursos profesionales tienen a su disposición glosarios de traducción, diccionarios fidedignos y actualizados y herramientas terminológicas específicas del campo. Creemos firmemente en la necesidad de trabajar con traductores expertos en el campo dado que cada área cuenta con terminología y nomenclatura específicas que están en constante cambio y son fundamentales para llevar adelante sus actividades diarias.
En todo momento controlamos el desempeño de nuestros recursos. Para evaluar el resultado final, se analizan todos los archivos y se los somete a la prueba LISA, reconocida en el mundo entero.
Dado que nuestras traducciones atraviesan un proceso de verificación triple, podemos certificar la precisión de nuestro trabajo.
Control de Calidad de la Traducción
Nos sentimos orgullosos del talento superior de nuestros experimentados traductores. Este proceso de control de calidad asegura que el producto final tenga una calidad sobresaliente y se pueda leer como si se lo hubiera redactado desde un principio en el idioma de llegada.
Tenemos un historial comprobado por brindar servicios de traducción de alta calidad.
Como resultado de nuestra preocupación por la calidad, las traducciones que brindamos a nuestros clientes alcanzan y superan los niveles
Carácter confidencial
Todas las personas relacionadas con una traducción y su revisión están obviamente sujetas al deber de guardar secreto profesional. No obstante, en caso de que su proyecto de traducción tenga un carácter tan confidencial que excluya totalmente la colaboración de otros traductores, les ruego me lo comuniquen previamente. En ese caso excepcional, me encargaría yo exclusivamente de la realización de su proyecto.